Etiquetas

Mostrando entradas con la etiqueta Gonzalo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Gonzalo. Mostrar todas las entradas

miércoles, 10 de enero de 2018

Entrada 1. Didáctica de la enseñanza de las lenguas extranjeras. Diario

Como habréis podido observar mis queridos lectores, en estas primeras sesiones de esta materia hemos hablado ya de multitud de temas. Para esta entrada he de seleccionar algo que me gustaría compartir con todos vosotros y un tema que me toca con especial interés es la motivación del alumnado y del docente.
         El mundo en el que vivimos hace por sí mismo que la lengua extranjera pase a ser un conocimiento de primer nivel, necesario para el desarrollo de la mayoría de las personas. Expuestos a un mundo globalizado en el que se considera la relación (social y comercial) tan importante, la comunicación toma un papel primario en la sociedad. Sin embrago, esto ocurre una vez que esa necesidad es inminente y no se educa a los jóvenes en esa necesidad de la misma forma. Quizás no ven esa necesidad como inmediata, quizás creen que no es necesario que lo aprendan ahora… Muchos de los adolescentes poco a poco cambian esta idea pero aun así no es suficiente para cambiar su actitud o para cuando lo hacen, es demasiado tarde.
         En la actualidad, los jóvenes tienen muchísimas posibilidades de estar en contacto con la lengua extranjera de una forma regular, sin embargo esto no siempre se pone de manifiesto. Es obvio que si tienen claro el objetivo de aprenderla les será más fácil encontrar las ganas de hacerlo. Sea extrínseco, como sacar una buena nota, o intrínseco, sentirse realizados consigo mismos, es necesario que tengan algún tipo de motivación.
Es menester del profesor una gran parte de esta motivación. Personalmente considero que lo primero es tener conocimiento. Es decir, conocimiento de tu alumno. Por ejemplo, (y personalmente aplicado) un alumno al que le guste el fútbol puede encontrar interés en temas relacionados con eso. El interés denota motivación y lo más probable es que pusiese mucho más empeño en leer artículos futbolísticos de periódicos extranjero. Además yo siempre utilizo la técnica del “¿qué quieres ser de mayor?”. Esta pregunta siempre lleva una respuesta de algo con lo que de por si ellos mismo se motivan, alcanzar la profesión que les gustaría. Del mismo modo, hoy por hoy, prácticamente es aplicable el conocimiento de idiomas para cualquier profesión. Por ejemplo, al caso anterior “¿Qué quieres ser de mayor? Futbolista” podrías debatirle el hecho de que, al irte a jugar a la Premier League tienes que hablar inglés, porque los entrenadores hablan en ese idioma. Del mismo modo y sin que sea tan específico consiste en hacerles entender la importancia del conocimiento simplemente para que el día de mañana nadie te pueda estafar o nadie pueda sacar partido de ti por no saber algo que podrías haber aprendido.
Con esto tampoco me gustaría dejar la motivación del propio profesor al aire. Obviamente para hacer todo esto se requiere, por encima de todo GANAS. La mayor parte de las veces no se entiende que la motivación de los alumnos puede ser altamente afectada por los propios profesores (como por ejemplo el tema del tratamiento del error). Muestra de ello es la creencia de tener “vocación”. Con este término se refiere a que muchas veces no puedes dejar que la situación te sobrepase porque no eres solo tú y si la persona en la que depositan su confianza no se siente motivada, ellos tampoco se sentirán así.
Como alumna y como profesora, una de las frases que más he escuchado entorno a si los alumnos disfrutaban o no la asignatura es “Se nota que al/a la profe le apasiona ese tema” y esto se veía reflejado en como los estudiantes se lo tomaban. Por ello me declaro fiel defensora del papel motivador del profesor, del cual parten la mayor parte de los estados anímicos de una clase. ¿Qué pensáis vosotros?


Entrada 1. Didáctica de la enseñanza de las lenguas extranjeras. Dossier

Con esta clase dimos comienzo a la última asignatura del Máster que se denomina “didáctica de la enseñanza de las lenguas extranjeras”. La primera sesión fue impartida mitad por Gonzalo mitad por Hermes y la segunda sesión enteramente por Gonzalo. En este dossier están secuenciadas las actividades que realizamos en las horas de Gonzalo.
         Para empezar fuimos introducidos en la materia con una maravillosa presentación en la que se explicaron cada uno de los temas que íbamos a concretar con los profesores que se iban a encargar de ello. Todas parecían bastante interesantes, veremos a medida que se desarrolle la asignatura si estábamos en lo cierto.
         Posteriormente, comenzamos el primer tema con un diagrama de Venn. Se trata de dibujar dos círculos sobreposicionados de manera que queden 3 huecos en los que escribir lo individual en los espacios de los extremos y lo que hay en común en el espacio del medio. Este diagrama se puede encontrar en la ficha del estado de Alberta en Canadá puesto que es un recurso muy utilizado para este tipo de actividades. Nosotros en él tuvimos que debatir en equipos de 4 similitudes y diferencias entre Lengua Materna y Lengua extranjera. Después expusimos nuestras conclusiones e ideas entre todos y fue muy interesante escuchar lo que en otros grupos habían intuido.
         Cambiamos de tema hacia una presentación para conocer las definiciones y diferencias entre lengua materna/inicial, lengua segunda y lengua extranjera. En referencia a esto ejecutamos una “Placement Activity” que consistía en resolver una serie de preguntas relacionadas con el tema. A mi grupo particularmente nos tocó elucubrar en qué idiomas se relacionarían en Inditex en cuanto a tiendas-clientes y en cuanto a tiendas-central. Seguidamente, tuvimos la segunda pregunta que era “Si 5 ERASMUS de diferentes países tienen que ponerse de acuerdo para ir a un local, ¿En qué idioma hablarán?”. A la primera pregunta respondimos que en las tiendas con los clientes hablarían normalmente en el idioma del país en el que se encuentre y con la central si son extranjeros lo normal sería inglés y si son en el territorio nacional pues en español. A la segunda cuestión es claramente en inglés puesto que es un idioma probablemente conocido por todos.
         Finalmente concluimos esta primera sesión de 2 horas con una presentación que explicaba las diferencias entre lengua habitual, lengua de trabajo y lengua vehicular (lengua franca). Todas estas definiciones están relacionadas con los usos de las lenguas en su totalidad y es importante conocerlos para nuestro futuro profesional.
         La segunda sesión comenzó con una presentación para conocer qué es el repertorio lingüístico. Como es más fácil aprender haciendo directamente nospusimos manos a la obra para conocer el repertorio lingüístico de la clase. Esta actividad comenzó como pirámide por grupos de 2, 4, 8… y posteriormente cubrimos un documento de drive que se convirtió en nuestro currículum de la clase. Fue interesante ver que entre todos aportábamos otros idiomas como italiano o alemán y más sorprendentemente hindi o indonesio.
         El siguiente punto fue referido a los enfoques metodológicos. Aquí incluimos: Didáctica de la lengua inicial, didáctica de la lengua segunda, didáctica de la lengua extranjera, AICLE, Aprendizaje precoz LE (YLE) y lenguas para fines específicos. En el ejercicio posterior también incluimos metodologías como las desarrolladas para gente mayor (OLE) y CALL (computer: blended, flipped y full-online). Para poner en práctica estas metodologías realizamos un ejercicio en un Drive-Doc en el que se exponían casos concretos del aprendizaje de lenguas y había que seleccionar que metodología era la más recomendad y cuales serían otras más opcionales. Me pareció un ejercicio muy interesante y muy acertado puesto que con nuestras opiniones e ideas sacamos casi todas las opciones posibles.
         Para continuar con el tema vimos una presentación sobre las variables en la situación de la enseñanza. Las más importantes son referidas al alumnos (ej. Edad), referidas al docente y referidas a necesidades y objetivos. Para hacerlo un poco más ameno continuamos con un diagrama de Venn en el que debíamos anotar diferencias y similitudes entre la enseñanza de LE para niños y para adultos.
         A continuación vimos un vídeo sobre el método de respuesta física total muy bueno. En él se veía perfectamente como los niños aprender en su mayoría por imitación y cómo este método cumple esta función de una forma muy particular.
         En la última parte de la sesión hicimos un debate piramidal para conocer las opiniones de utilizar la L1 para desarrollar la L2. Hubo multitud de respuestas e ideas diferentes pero a la vez muy interesantes para compartir entre toda la clase. Este debate dio pie para comentar la existencia del Interlanguage que muchos compañeros no conocían y nos llevó a hablar de la siguiente presentación en la que se diferenciaban entre Lenguas aglutinantes (alemán) y lenguas analíticas(inglés).
         Finalmente, el tiempo se nos echó encima y solo pudimos comentar a grandes rasgos temas tan importantes como el tratamiento del error, los tipos de centros que existen actualmente (públicos, privados y concertados) y la motivación, aptitud y multicompetencia. A pesar del límite de tiempo, estos últimos temas me parecieron de los más interesantes y sacamos algunas reflexiones interesantes sobre ellos. Con esto la clase terminó y nos despedimos hasta la próxima sesión. 

domingo, 31 de diciembre de 2017

sábado, 30 de diciembre de 2017

Trabajo Metodologías

Esta última entrada corresponde al trabajo de las metodologías. En mi caso he escogido analizar el enfoque por tareas y la sugestopedia o método Lozanov. Se trata de dos metodologías que encuentro muy útiles para el aula de lenguas extranjeras. Primeramente voy a profundizar un poco más en cada una de ellas para poder hacernos una idea más extensa de lo que representan. Posteriormente, haré la exposición práctica de cómo aplicaría estas metodologías en el aula con un ejemplo concreto. Obviamente, existen muchas formas de reproducir actividades con estas metodologías pero los ejemplos han sido creados de la forma más creativa y original posible.

Enfoque por tareas
El enfoque por tareas es una metodología que surge dentro del método comunicativo alrededor de los años 70. Su creación se germinó ante la necesidad de introducir a los estudiantes en contextos en los que tenían que actuar de una forma “lo más real posible” a través de las actividades que debían realizar.
         Lo más representativo de este enfoque es que su protagonista principal es el alumno y se supone que se deberían ir adaptando las actividades a las necesidades del propio aprendiz. Durante las décadas posteriores este método ha ido evolucionando y actualmente se encuentra en uno de sus mejores momentos ya que se utiliza en algunos de los mejores sistemas educativos y se ha demostrado que tiene unos resultados muy buenos sobre todo en el aprendizaje de las lenguas extranjeras.
   Volviendo un poco a la definición de esta metodología, existen multitud de clasificaciones de las tareas pero aquí nos vamos a centrar en la clasificación según el Instituto Cervantes.

        
         Como podéis observar, todas ellas giran en torno a la tarea principal, es decir, la comunicativa (y por ello se ve claramente que este método procede del método comunicativo). El enfoque por tareas tienen en cuenta todas ellas y se supone que deben estar representadas para desarrollar un proyecto final que sería el conjunto de todas las tareas.
         En cuanto al desarrollo de una de las tareas, suelen seguir un orden ya estipulado:
1.    Análisis de necesidades e intereses: Selección de un tema
2.    Elección de una tarea o tareas finales
3.    Especificación de objetivos (por destrezas)
4.    Determinación de los contenidos lingüísticos
5.    Planificación de las tareas comunicativas y posibilitadoras
6.    Evaluación
Siguiendo esta propuesta es posible imaginar el enfoque por tareas referido a casi cualquier tema. Por ello en los últimos años ha sido tan bien recibido. Se trata de un enfoque que permite jugar con la interdisciplinariedad y favorecer el desarrollo de las competencias sin olvidar los contenidos y con una forma factible de evaluación. En cuanto a la acogida por parte del alumnado, las tareas rompen con la monotonía de una clase y hace que se vean motivados, los temas que se pueden tratar también pueden favorecer esa motivación y finalmente, la gran ventaja del método comunicativo, al ser contextos “lo más reales posibles” los propios alumnos ven la utilidad de esas tareas.

Sugestopedia
         Después de analizar uno de los métodos más utilizados en el aprendizaje de las lenguas extranjeras vamos a ver todo lo contrario. La sugestopedia es poco habitual en el aula de idiomas pero no por eso menos importante, simplemente está poco desarrollado. Su creador, Lozanov, indicó que el método buscaba la eliminación de las barreras psicológicas puesto que son las que impiden el aprendizaje. Lo importante es trabajar en un entorno óptimo para que el alumno se sienta en su mejor momento para integrar el aprendizaje.
         La sugestopedia fomenta utilizar algunos métodos de relajación y sugestión para despertar así la atención del propio estudiante. La sugestión, término del que parte su nombre, se supone integrada en el proceso de enseñanza-aprendizaje y tanto de forma directa como indirecta es partícipe de la enseñanza.
         Uno de los mayores recursos en los que se apoya la sugestopedia es la música. Es bien sabido que “la música amansa a las fieras” y por ello se considera que a través de ella se puede llegar a ese estado óptimo para aprender. Además, es papel del profesor conseguir que los alumnos consigan una confianza y creatividad tal como para que se sientan en ese estado de comodidad.

ACTIVIDADES

Para la actividad que se refiere al enfoque por tareas he decidido que los alumnos tengan que organizar una feria del turismo con la representación de los países que ellos quieran. Por grupos o individualmente (dependiendo de la cantidad de alumnos) deberán seleccionar el país del que deseen y buscar información y enterarse de cuáles son las zonas más turísticas y que clase de actividades se conocen por que se realicen en ese país etc. Posteriormente se desarrollará la feria en la que cada uno de los países deberá tener un cartel publicitario previamente realizado con fotos sobre las zonas y demás. El alumnado deberá ir visitando e informándose de los destinos y desde los “stands” de los países los compañeros les irán dando las indicaciones. Para concluir habrá una urna en la que los alumnos deberán depositar el voto al país que creen vencedor.
Se trataría de una actividad para 3º de la ESO y los contenidos específicos de esta actividad que se contemplan en la Ley Orgánica son:

·         B1.1. B1.2.  B1.3. B2.1. B2.2. B2.3. B2.4. B3.1.  B4.1.  B5.3.  B5.5.  B5.6.

·        Los objetivos generales (Decreto 86/2015, del 25 de junio) que se pretende alcanzar con esta actividad son:
·         a, c, d, e, i, o.
Para finalizar, estos serían los criterios y estándares a tener en cuenta:
·   
    
Criterios
Estándares
B1.1.
PLEB1.2.
B1.2.
PLEB1.3.
B1.5.
PLEB1.4.
B1.6.
PLEB1.5.
B2.1.
PLEB2.1.
B2.2.
PLEB2.4.
B2.3.
PLEB3.2.
B2.4.
PLEB3.4.
B2.5.
PLEB3.6.
B3.2.
PLEB5.1.
B5.1.
PLEB5.3.
B5.2.
PLEB5.4.
B5.4.
PLEB5.6.
B5.5.
PLEB5.7.
B5.8.
PLEB5.10.
B5.10.


En definitiva, se trata de una actividad que abarca muchas partes del contenido y objetivos principales de la materia. Además de esto de ponen en práctica las competencias referidas a:

·         CCL
·         CCEC
·         CSC
·         CAA

Considero que se trata de una actividad muy completa, desarrollada en un contexto ficticio que el alumnado puede tomar como una ventaja en cuanto a la motivación. 

A continuación, la explicación de la actividad referida a la sugestopedia. En este caso, he decidido realizar una actividad con música puesto que favorece a la tranquilidad, la diversión y toda esa serie de características típicas que se refiere esta metodología.
La actividad consiste en entregar a los alumnos una hoja con distintas frases de distintas canciones que vamos a ir escuchando. Su misión es cambiar alguna palabra de la frase para que cambie totalmente el significado de la misma y rehacer la canción de una forma más divertida.
Los contenidos a los que se adecúa esta actividad serían:
·         B1.1. B1.3. B2.1. B2.3.  B2.4. B3.1. B3.2. B4.1. B5.2.

·   Los objetivos generales serían:
·         a, c, d, e, i, o.

En cuanto a los criterios y estándares:
Criterios
Estándares
B1.4.
PLEB1.2.
B3.1.
PLEB1.3.
B3.3.
PLEB2.1.
B4.1.
PLEB2.5.
B4.2.
PLEB4.7.
B4.3.
PLEB5.1.
B5.1.
PLEB5.5.
B5.3.
PLEB5.7.
B5.5.
PLEB5.8.
B5.8.

B5.9.


Las competencias clave a las que esta actividad se adecúa serían:
·         CCL
·         CCEC
·         CAA


Lógicamente, la actividad de la sugestopedia abarca menos contenidos y competencias que la primera pero a a su vez también es una actividad que requiere muchísimo menos tiempo y planificación. Tanto una como otra son actividades diseñadas para que el alumnado se sienta motivado y realice de la forma más voluntariosa posible. En caso de no conseguir esto, es importante hacer una autoevaluación de la actividad para así tener en cuenta los aspectos a tener en cuenta en futuras ocasiones.


REFERENCIAS
·         Instituto Cervantes
·         El enfoque por tareas
·         La sugestopedia
·         Currículo secundaria